در همایش ادبیات کودک ایران و بنگلادش چه گذشت؟
تاریخ انتشار: ۱۲ مهر ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۸۸۱۵۳۵۳
همایش بینالمللی ادبیات کودک و نوجوان ایران و بنگلادش با بخش ویژه نقد و بررسی آثار هوشنگ مرادی کرمانی برگزار شد.
به گزارش ایسنا، نخستین همایش بینالمللی ادبیات کودک و نوجوان ایران و بنگلادش در تاریخ هشتم و نهم مهرماه ۱۴۰۲ با همکاری گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه داکا و رایزنی فرهنگی ایران در بنگلادش و حمایت علمی دانشگاه یزد با حضور سفیر جمهوری اسلامی ایران در بنگلادش، معاون رئیس دانشگاه داکا، رایزن فرهنگی ایران در داکا، و جمع زیادی از استادان، دانشجویان و علاقهمندان زبان و ادبیات فارسی بنگلادش در دانشگاه داکا برگزار شد.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
بخش ویژه همایش به نقد و بررسی آثار نویسنده شناختهشده ادبیات کودک و نوجوان ایران، هوشنگ مرادی کرمانی، اختصاص داشت که مقالات متعددی درخصوص آثار این نویسنده در دو بخش حضوری و مجازی ارائه شد.
محمد بهاءالدین، دبیر اجرایی مراسم، و مدیر گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه داکا، در آغاز مراسم پس از خیرمقدم به حاضران، گزارشی از روند اجرایی همایش ارائه کرد.
سپس محمد صمد، معاون رئیس دانشگاه داکا با آرزوی موفقیت برای دستاندرکاران برگزاری این همایش، اهمیت ادبیات کودک و نوجوان را در رشد ذهنی و زندگی زیبای کودکان و نوجوانان بیاندازه دانست و یادآوری کرد: برای یادگیری هرچه بهتر زبان مادری و آشنایی کودکان و نوجوانان با زبان و ادبیات و فرهنگ کشورها و ملل مختلف از جمله کشور خود باید سطح کیفی ادبیات کودک و نوجوان افزایش یابد.
او همچنین بر آموزش خانواده برای فرهنگسازی، فرهیختگی و مهارتآموزی کودکان و نوجوانان تاکید کرد.
محمد صمددر ادامه بهادر باقری، دانشیار زبان و ادبیات فارسی دانشگاه خوارزمی (ایران) و استاد اعزامی به دانشگاه پکن(چین) به صورت وبینار سخنرانی خود را ارائه کرد.
او با خواندن بیت معروفی از غزل حافظ بر ریشهدار بودن فرهنگ و ادب فارسی در بنگلادش تاکید کرد و افزود: در سالیان اخیر در ایران توجه به پژوهشهای دانشگاهی در زمینه ادبیات کودک و نوجوان بیشتر شده است و این نشان از اهمیت موضوع ادبیات کودک و نوجوان دارد و نشریات دانشگاهی تخصصی درباره ادبیات کودک و نوجوان از جمله مطالعات ادبیات کودک (دانشگاه شیراز) و راهاندازی گرایش ادبیات کودک و نوجوان در مقطع کارشناسی خبرهای خوبی است که نشان از توجه و تمرکز روزافزون بر ادبیات کودک و نوجوان در ایران دارد.
همچنین سیدرضا میرمحمدی، رایزن فرهنگی ایران در بنگلادش، بر اهمیت برگزاری این همایش برای آشنایی هرچه بیشتر مردم دو کشور ایران و بنگلادش با ادبیات کودک و نوجوان یکدیگر تاکید کرد و گفت: ادبیات کودک و نوجوان حوزهای است که در تربیت کودک و نوجوان نقش و تاثیرگذاری بسیار دارد و اگر متناسب با اقتضائات دنیای کودکی و نوجوانی به تولید و عرضه اثر ادبی به کودکان و نوجوانان پرداخته شود، انسانها دنیای بزرگسالی بهتر و سعادتمندانهتری خواهند داشت، البته شرط توفیق در این مسیر، شناخت کامل دنیای کودکی و نوجوانی و تولید ادبیات داستانی برای این گروه سنّی بر اساس این شناخت است.
او افزود: رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در بنگلادش با درک اهمیّت این موضوع و به واسطه برگزاری همایش بینالمللی ادبیات کودک و نوجوان ایران و بنگلادش - که با مشارکت و همکاری سهجانبه گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه داکا، دانشگاه یزد و این رایزنی فرهنگی با تمرکز بر ادبیات کودگ و نوجوان دو کشور بویژه آثار هوشنگ مرادی کرمانی انجام میگیرد - اقدام به ترجمه و انتشار «گزیده قصههای مجید» و «خمره» از آثار مشهور این استاد برجسته و نامدار حوزه ادبیات کودک و نوجوان به زبان بنگالی کرد تا هم گامی در معرّفی ادبیات کودک و نوجوان ایران به مخاطبان و علاقهمندان این حوزه در کشور بنگلادش برداشته باشد و هم در راستای افزایش سطح همکاریهای فرهنگی، علمی و ادبی دو کشور، قدمی به جلو بردارد.
رضا میراحمدیحجتالاسلام شهابالدین مشایخیراد، مترجم و پژوهشگر حوزه فلسفه تعلیم و تربیت نیز درباره اصول تعلیم و تربیت کودکان و نوجوانان سخن گفت و با تحلیل داستانی از مثنوی معنوی درباره ارزشهای اخلاقی و تربیتی قصههای مثنوی معنوی برای کودکان و نوجوانان توضیح داد.
سپس ا.لیتون مدیر کل آکادمی کودک بنگلادش درباره جایگاه ادبیات کودک و اهمیت توجه روزافزون به آن سخن گفت.
در ادامه منصور چاوشی، سفیر محترم جمهوری اسلامی ایران در بنگلادش، برگزاری همایشهایی از این دست را از نظر پرداختن به موضوع ادبیات کودک و نوجوان واجد اهمیت بسیار دانست، او در فرازی از سخنان خود گفت: نسلی که موجب ایجاد تحولات اساسی در صحنههای فرهنگی و در ادبیات نوین دو کشور خواهد شد، همین نسل جوان و نوجوانان دو ملتند. کودکان و نوجوانان در واقع آیندهسازان کشورها در زمینههای مختلف سیاسی، اجتماعی و ادبی هستند.
او افزود: ایران و بنگلادش دارای پیوندهای ناگسستنی فرهنگی و تمدنی هستند و ما باید همواره تلاش کنیم که این پیوندها روز به روز مستحکمتر و گستردهتر شود. آنچه میتواند آینده روابط دو کشور مسلمان را رقم زند، استفاده از فرصتهای موجود در دو کشور برای توسعه روابط است. همه ما باید بکوشیم تا از همه ظرفیتهای موجود برای توسعه روابط دو کشور بهرهبرداری کنیم. امید است که برگزاری اینگونه همایشهای ارزشمند و غرورآفرین، بتواند کودکان و نسل جوان دو کشور را با گذشته خود آشنا کند و پیوندهای فرهنگی و ادبی فی مابین دو ملت را غنیتر و قویتر کند.
منصور چاوشیمحمود شالویی، رئیس انجمن آثار و مفاخر فرهنگی ایران، هم در پیام ارسالی ویدئویی و مکتوب خود به دبیرخانه همایش، بر ضرورت و اهمیت فعالیتهای علمی و فرهنگی بین دو کشور به دلیل مشترکات و مناسبات فرهنگیّ بسیار تاکید کرد.
او در بخشی از پیام خود گفت: دنیای شریف کودکی، ساحتی سرشار از ظرافت، حساسیت و خلاقیت است. دنیایی که در عین پویایی، شادی و حرکت، واجدِ عمیقترین لحظات و پاکترین عواطف انسانی نیز هست. این ساحت و این جهانِ سراسر رمز و راز و شگفتی، از آن رو که پایه و اساس شکلدهی و سامانبخشیِ فردای جوامع انسانی است، ارزش و اهمیتِ دوچندان مییابد. پیوندهای عمیق فرهنگی ایران و سرزمین بنگال، ریشهدار، استوار و تاریخی است. فرهنگ ایرانی و زبان پارسی تاثیرات زیادی بر مردم بنگال و زبان بنگالی داشته و این تأثیر به حدی است که میتوان گفت از نظر تقرّب فرهنگی هیچ ملتی همانند ایرانیان به مسلمانان سرزمین بنگال نزدیک نیستند. مایه خرسندی است که این روزها شاهد برپایی نخستین همایش بینالمللی «ادبیات کودک و نوجوان ایران و بنگلادش» هستیم؛ رویدادی فرخنده و مبارک که میتواند زمینهساز گامهایی نو در مسیر ارتقاء ادبیات کودک و نوجوان در دو کشور باشد و با بهرهگیری از نسیم تغییرات، هوایی تازه را برای جوانههای نوپای فرهنگ و هنر دو ملت ایران و بنگلادش، به ارمغان آورد تا ما بتوانیم از این رهگذر، رویای کودکان دو کشور را بسازیم.
ک.م.سیفالاسلام خان، دبیر همایش و استاد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه داکا نیز در سخنرانی خود به وجوه تشابه بسیار در زبان و فرهنگ دو کشور ایران و بنگلادش پرداخت.
او با اشاره به اهمیت توجه به ادبیات کودک و نوجوان گفت: ما در ۳۵ سال پیش تصور نمیکردیم که روزی همایشی بینالمللی با چنین موضوعی برگزار کنیم، اما امروز به دلیل توسعه و ارتقای گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه داکا و بهواسطه پیشنهاد و زحمات شبانهروزی دبیر علمی همایش و مدرس اعزامی از ایران ، دکتر مجید پویان، و همکاری صمیمانه همه دستاندرکاران و مسئولان این مهم تحقق یافته است.
دبیر نخستین همایش بینالمللی ادبیات کودک و نوجوان ایران و بنگلادش افزود: هر چند این همایش به دلیل برخی مشکلات با تعویق برگزار شد، اما خوشحالیم که همایش در ماه سپتامبر که ماه تولد استاد هوشنگ مرادی کرمانی( تولد: ۷ سپتامبر) است برگزار میشود.
سیف الاسلام خاندر پایان مجید پویان، دبیر علمی همایش، و عضو هیات علمی دانشگاه یزد و مدرس اعزامی به دانشگاه داکا ضمن سپاسگزاری از همه مسئولان و دستاندرکاران گزارشی از روند علمی همایش و آثار منتشرشده ارائه کرد.
به گزارش دبیر علمی همایش نزدیک به ۹۰ چکیده و مقاله از کشورهای: ایران، ترکیه، بوسنی، گرجستان، هند، ازبکستان،سوریه، بنگلادش و... به دبیرخانه علمی همایش ارسال شد که به صورت حضوری و مجازی ارائه میشود.
او با اشاره به جایگاه مرادی کرمانی در ادبیات کودک و نوجوان ایران و جهان، افزود بخش ویژه همایش به نقد و بررسی آثار این نویسنده اختصاص یافت و خوشبختانه با استقبال پژوهشگران از کشورهای مختلف جهان روبهرو شد.
مجید پویاناو در ادامه آثار منتشرشده همایش را به این شرح برشمرد:
۱.چکیده مقالات نخستین همایش بین المللی ادبیات کودک و نوجوان ایران و بنگلادش (سهزبانه فارسی، بنگلا، انگلیسی) به کوشش دکتر مجید پویان، عضو هیات علمی دانشگاه یزد و مدرس اعزامی به دانشگاه داکا.
۲- ترجمه خمره، اثر استاد هوشنگ مرادی کرمانی به قلم دکتر محمد ممیت الرشید، دانشیار گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه داکا.
۳.ترجمه گزیده قصه های مجید، اثر استاد مرادی کرمانی، به قلم دکتر عبدالصبورخان ، استاد زبان وادبیات فارسی دانشگاه داکا.
۴-کتاب از گل و آینه(دوزبانه) داستانهای کوتاه ادبیات کودک و نوجوان ایران و بنگلادش، به کوشش دکتر مجید پویان؛ با همکاری ۱۵ تن از استادان و دانشآموختگان زبان و ادبیات فارسی دانشگاه داکا از نویسندگانی چون: هوشنگ مرادی کرمانی، رابیندرانت تاگور، شاهدعلی، جسیم الدین، ذاکرابوجعفر و... از نویسندگان ادبیات کودک و نوجوان بنگلادش.
در پایان نشست افتتاحیه، با حضور مهمانان ویژه همایش، استادان و دانشجویان ادبیات فارسی از آثار دبیرخانه علمی همایش رونمایی شد.
پس از رونمایی آثار منتشر شده همایش طی دو نشست تخصصی چهار عنوان مقاله به شرح زیر ارئه شد: مروری بر ادبیات کودک و نوجوان بنگلادش (دکتر عبدالصبورخان؛ استاد گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه داکا)، بررسی تفاوتهای شخصیتی کودکان و بزرگسالان در قصههای مجید، اثر مرادی کرمانی (نویسندگان: دکتر میسا جبر؛ دکتر فیروز اسعد، اعضای هیات علمی گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه دمشق) ، جایگاه مرادی کرمانی در بنگلادش (دکتر محمد ابوالکلام سرکار، استاد گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه داکا)، بررسی تطبیقی آموزههای اخلاقی در داستانهای مرادی کرمانی و ذاکر ابوجعفر (شاعر و نویسنده کودک و نوجوان بنگلادش) (دکتر محمد کمال الدین، استاد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه راجشاهی (بنگلادش)).
در بخش پایانی روز نخست همایش برنامههای فرهنگی مانند: داستانخوانی، مثنویخوانی و شعرخوانی توسط برخی از شاعران و نویسندگان بنگلادش ازجمله ذاکر ابوجعفر، دکتر شاکر صبور و برخی از دانشجویان زبان و ادبیات فارسی دانشگاه داکا اجرا شد.
در روز دوم همایش (۹ مهر ۱۴۰۲) سه نشست تخصصی ارائه مجازی با همکاری استادان زبان و ادبیات فارسی دانشگاه داکا و دانشگاه یزد برگزار، و ۳۰ مقاله به زبانهای فارسی، بنگلا و انگلیسی از استادان و پژوهشگران حوزه ادبیات کودک و نوجوان از کشورهای مختلف جهان ارائه شد.
پینوشت: گزارش و عکسها توسط مجید پویان، دبیر علمی همایش، و عضو هیات علمی دانشگاه یزد و مدرس اعزامی به دانشگاه داکا برای ایسنا ارسال شده است.
انتهای پیام
منبع: ایسنا
کلیدواژه: پوران درخشنده جنگ تحمیلی باستان شناسي وزير فرهنگ و ارشاد اسلامی اسپانيا بيانيه هفته وحدت باستان شناسي پوران درخشنده جنگ تحمیلی هوشنگ مرادی کرمانی اعزامی به دانشگاه کودکان و نوجوانان نخستین همایش بین همایش بین المللی ایران در بنگلادش علمی دانشگاه یزد دبیر علمی همایش دانشگاه یزد فرهنگی ایران مجید پویان هیات علمی دو کشور
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.isna.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایسنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۸۸۱۵۳۵۳ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
تجارت خاموش گلرنگ با «افعی تهران» در شبکههای فارسی زبان خارج از کشور +عکس
آیا حمایت یک هولدینگ اقتصادی بزرگ مثل گلرنگ از پلتفرم فیلمنت، موجب نادیدهانگاری خطاهای راهبردی آن خواهد شد؟
سرویس فر هنگ و هنر مشرق - فعالیتهای شبکههای ماهوارهای فعال در حوزههای خبری و سیاسی به تدریج کمرنگ میشود و با توسعه تولید آثار سرگرمی در داخل کشور، جدول پخش بسیاری از این شبکهها فارسی زبان اتکای بیشتری به تولیدات داخلی پیدا کرده است. با توسعه تدریجی پلتفرمهای داخلی، اغلب مخاطبان مجذوب تماشای آنلاین پلتفرمها شدهاند و کفه ترازوی سرگرمی به نفع سکوهای داخلی سنگینتر شده است.
گردانندگان سکوهای تولید کننده آثار سرگرمی برای محدود کردن پخش آثارشان در شبکههای فارسی زبان موفق شدند در یک گام بزرگ با ثبت کپی رایت، مانع پخش بسیاری از سریالهای شبکه نمایش خانگی از شبکههای ماهوارهای شوند.
بیشتر بخوانید:
کمکاری یا همکاری دفاتر سینمایی با شبکههای فارسی زبان بیگانه/ سریالهای شبکه نمایش خانگی چگونه بازار قمار و شرطبندی را داغ نگه داشتهاند؟ بستهشدن مسیر پخش غیرقانونی تولیدات ایرانی در شبکههای ماهوارهایاین اتفاقات قابل تامل در حالی رخ میدهد که پخش رایگان آثار این سکوها، تنور شبکههای ماهوارهای را همچنان گرم نگاه میدارد. با این گام مثبت، قدرت سرمایهگذاری بخش خصوصی تقویت میشود و این بهرهمندی از کپی رایت زمینه ارتقا اقتصادی بخش خصوصی را تقویت میکند.
به غیر از دو گزارش منتشر شده در مشرق، پایگاه تحلیلی- خبری عصر ایران، در گزارشی (اینجا) از این دستاورد استقبال کرده و اغلب پلتفرمها به غیر «فیلمنت» در حال پیوستن به این کنسرسیوم هستند.
«فیلمنت» گوی رقابت در تمرد را ربود؟
«فیلمنت» تنها پلتفرمی است که حاضر به پیوستن به این اجماع در شبکه نمایش خانگی نشده و البته این امتناع دلایل اقتصادی - تبلیغاتی قابل تحلیلی دارد که آنرا باید در روشهای تجاری این پلت فرم در نسبت با حامی مالیاش هولدینگ گلرنگ جستجو کرد.
مجموعههایی نظیر «گناه فرشته»، «زخمکاری ۲»، «جنگل آسفالت» و فیلم سینمایی «فسیل» با ثبت کپی رایت از نمایش چندباره توسط شبکههای ماهوارهای جریان اصلی مصون ماندهاند، اما سریال افعی تهران به عنوان نمونه مصداقی حاضر به ثبت کپی رایت نشده و بعداز مدتها این تنها سریالی است که علی رغم کیفیت بسیار ضعیف محتوا، به صورت گسترده توسط شبکههای ماهوارهای منتشر میشود.
پخش مستمر سریال افعی تهران در شبکه پرشیانادلایل و استدلالهایی وجود دارد که از کنار هم قرار دادن همه آنها میتوان به این نتیجه رسید که تمایل به پخش از شبکههای ماهوارهای و امتناع از ثبت کپی رایت سریال، شاید تصمیم مشترک پلتفرم فیلمنت و مدیران هولدینگ گلرنگ باشد.
حالا پرسش مهم این است که چرا پلتفرم «فیلمنت» به این کنسرسیوم که آورده فرهنگی و استراتژیک برای شبکه نمایش خانگی دارد، تن نمیدهد؟
پخش مستمر افعی تهران در شبکه افرا سریز - افعی تهران تنها سریال به روزی است که از این شبکه پخش می شودمحتوای تبلیغات مهمتر از محتوای سریال!؟
«فیلمنت» همانطور که در گزارشهای پیشین اشاره شد همچون مجموعه «تپسی» توسط هولدینگ عظیم گلرنگ اداره میشود. گلرنگ به ساختار «فیلمنت» به عنوان ابزاری تبلیغی مینگرد و به نظر میرسد تولید محصولات فرهنگی و سرگرمی از اهداف ثانویه هولدینگ گلرنگ است. به این ترتیب زمینههای تبلیغی تولیدات در بستر فیلمنت از اولویتهای آن به شمار میرود.
شعاع تبلیغی گلرنگ چگونه در شبکههای ماهوارهای افزایش یافت؟
پخش محصولات «فیلمنت» با حمایت گلرنگ این فرصت را برای این هولدینگ فراهم میکند که شعاع تبلیغی را خود را افزایش دهد. شنیدهها حاکی از آن است که یکی از مدیران این پلتفرم «ص. الف» در واکنش به پیوستن به این کنسرسیوم این موضوع را مطرح کرده که در مورد خاص «افعی تهران» که لبریز از بیلبوردها و نشانه گذاریهای تبلیغی روغن اویلا (یکی از محصولات برند گلرنگ) است، وعده بازدید ۱۰ میلیونی به هولدینگ بالادستی داده شده و به همین دلیل فیلمنت از پیوستن به کنسرسیوم کپی رایت سرباز زده است.
تبلیغ نامحسوس روغن مشهور اویلا محصول گلرنگ در شبکههای ماهواره ایافعی تهران با حمایت روغن اویلا ساخته شده است. با اینکه هر دو مجموعه فیلمنت و اویلا از محصولات گلرنگ زیرمجموعه یک هولدینگ واحد هستند اما واحد تولید اویلا به طور مجزا با فیلمنت قرارداد میببندد. داشبورد مخاطبان فیلمنت حدودا از ۳۰۰ الی ۵۰۰ هزار نفر عبور نمیکند و اگر تولیدات محصولمحور این پلتفرم قرار باشد بیشتر دیده شود، باید در دامنه رسانهای گستردهتری منتشر شود. به نظر میرسد غیر از سکوی روبیکا، فیلمنت حساب ویژهای روی پخش ماهوارهای کرده است.
فرآیند تبلیغی توسط افعی تهران چگونه محقق میشود؟
اما آنچه سبب میشود این موضوع قابل بررسیتر شود، آغاز فعالیت شبکه ماهواره ای تحت عنوان "افرا سریز" است که چند سریال بارها پخش شده را در باکس خود گنجانده و تنها برنامه به روز این شبکه سریال افعی تهران است.
این شبکه نه تنها در زمان طلایی خود سریال افعی تهران را پخش میکند، بلکه در ابتدا، اواسط و انتهای پخش سریالهایش، سایر محصولات پخش شده از فیلمنت را تبلیغ میکند.
به غیر از این شبکه، جمع وسیعی از شبکههای ماهوارهای اقدام به پخش بیوقفه محصولات پخش شده از فیلمنت میکنند اما همان محصولات را به صورت کامل نمایش نمیدهند. در واقع شبکههای ماهوارهای به بازوی تبلیغی این پلت فرم بدل شدهاند تا مخاطبان بیشتری به جمع خریداران اشتراک بپیوندند. از طرفی تبلیغات روغن اویلا که در سریال جاگذاری شده به سادگی از شبکههای ماهوارهای پخش شود.
تبلیغ نامحسوس روغن مشهور اویلا محصول گلرنگ در شبکههای ماهواره ایدر این میان نظارت ساترا نسبت به این پلتفرم با مماشات عجیبی توام است. سریال دفتر یادداشت با شوخیهای حاد جنسی از این پلتفرم پخش شد و نهاد ناظر ساترا هیچ واکنش منفی نسبت به آن پلتفرم نشان نداد. با این حساب مشخص نیست این رویه تساهل و تسامح ساترا تا چه زمانی با این پلتفرم ادامه پیدا خواهد کرد. آیا حمایت یک هولدینگ اقتصادی بزرگ از این پلتفرم، موجب نادیدهانگاری خطاهای راهبردی آن خواهد شد؟
مشرق این آمادگی را دارد که در ادامه این گزارش، پاسخ این پلتفرم و ساترا را نسبت به نحوه عملکردشان در ادامه این گزارش بازتاب دهد.